Dalle Rovine, Luciano Funetta

#Stregathon: Dalle Rovine – Luciano Funetta

6 maggio 2016 / 0 comments

Finalmente ho terminato Dalle Rovine di Luciano Funetta. Dico finalmente non in senso liberatorio di chi si è trascinato una lettura pensante, ma di chi ha aspettato mesi (non si sa bene per quale motivo) per leggere l’esordio di cui tutti parlano e che è finito dritto fra i finalisti dello Strega. Il mio #Stregathon…

Read more →

Miss Auras, John Lavery

Tentativi di #Stregathon

20 aprile 2016 / 3 comments

Gli ultimi mesi sono andati un po’ a rilento per quanto riguarda le letture. Se siete iscritti alla mia newsletter saprete che sono tornata in Italia per un paio di settimane e che al mio ritorno a Londra ho avuto una serie di sventure una dietro l’altra (per chi sa: sta cominciando a intravedersi la…

Read more →

Vetrina della mostra The Graphic Art of the Harry Potter Films

La magia di Harry Potter a Londra

15 dicembre 2015 / 4 comments

Lasciatevi incantare dalla magia di Harry Potter a Londra Se in questi giorni siete a Londra e siete alla ricerca di qualcosa di unico e a costo zero vi consiglio di visitare una piccola galleria d’arte che si trova a due passi dalla stazione di Goodge Street. Fino al 19 dicembre infatti la Coningsby Gallery…

Read more →

Young Girl Writing a Love Letter by Pietro Antonio Rotari, Norton Simon Museum

Ho una newsletter!

21 ottobre 2015 / 2 comments

Era da un po’ che rimuginavo sull’idea di creare una newsletter, visto che sono iscritta a talmente tante da averne ormai perso il conto. Quello che ho pensato di fare è di raggiungere le vostre caselle di posta ogni lunedì mattina raccontandovi quello che è successo nella settimana precedente, ossia: quello che mi è passato…

Read more →

ricerca "traduttori che" su google

Qual è la traduzione migliore?

28 settembre 2015 / 2 comments

Giudicare una traduzione senza il confronto con l’originale o basandosi solo sull’editore che la pubblica è come non voler assaggiare la Nutella perché è marrone. Pretendere addirittura di giudicare una traduzione senza conoscere la lingua e la cultura di partenza, il contesto, il periodo storico, un minimo della vita dell’autore (e le sue posizioni, l’intento…

Read more →